Газеты гавайского языка освещают ураган 1871 года

По окончании введения английского совместным усилием и миссионерами с грамотными гавайцами создать гавайскую орфографию, уровни грамотности на Гавайях повысились с практически ноля в 1820 к между 90% и 95% к середине столетия. Призыв короля Камехэмехи III к национальной грамотности был очень сильно защищен ali’i (лицензионный платеж), и к 1831, королевское правительство финансировало все затраты инфраструктуры для 1 103 строений школы – и колледж преподавателей, первое такая школа к западу от Скалистых гор.

С 1834 до 1948 больше чем сто свободных газет были напечатаны в гавайце. Данный газетный архив включает больше чем миллион страниц машинописного текста текста – самый громадный тайник родного языка в Западном полушарии.

Газеты стали намеренным хранилищем знаний, историческим прогрессом и мнением как Гавайи, перемещенные через королевство, конституционную монархию, территорию и республику.Команда во главе с Пуэкеей Ноджелмайером, учителем гавайского Языка в ММ Маноа, директоре ММ Университета гавайского Перевода и языкового Исследования (IHLRT) и соавтора этого изучения, трудилась в течение многих лет, дабы преобразовать газеты гавайского языка в доступный для поиска словом цифровой формат, что общедоступен. IHLRT связан с Морским Центром Программы Колледжа Гранта Гавайского университета Интегрированной Науки, Знания, и Культуры, одного из шести центров передового опыта, которыми руководит Морской Грант Гавайев.Признавая сокровище гавайских газет как источники данных для ежедневных событий прошлого, Стивен Бузинджер и Томас Шредер, учители в ММ Школе Маноа науки и Океана о Земле и Технологии (SOEST), сотрудничали с Nogelmeier и его аспирантами, дабы увеличить изучение перевода в гавайских языковых газетах, ища определенно геофизические истории, включая ураган 1871.

Они произвели цифровую базу данных больше чем 4 000 статей, которые связаны с геологией и метеорологией.То, что они нашли в переводах, было графиком времени штормового удара 1871 года – Waipi’o, после этого Kohala, после этого на Мауи – и детально изложило описания о получающемся разрушении. Реле счета «были 28 строениями, унесенными чистый на большом растоянии и многие более частично уничтоженные. Имеется чуть дерево либо кустарник любого хорошего положения в равнине».

Второй упоминает, что «древесные строения обитателей тут на Гавайях были снесены».Существование для того чтобы сильного урагана, раскрытого в хронологической записи, более светло определяет ураганный риск, с которым стоят люди Гавайев сейчас.

«Видение Пуэкеи помогло сохранить гавайский язык прошлого и открывает окно на хронологической записи, которая продолжительно пропускалась на Гавайях», сообщил Бузингер, ведущий преподаватель и автор исследования Атмосферных Наук в SOEST.Businger и JIMAR поддерживали упрочнение искать газеты гавайского языка статьи, касающиеся наводнений, засухи, большого прибоя, штормов, оползней, землетрясений, цунами и извержений вулканов.

«Цель длящейся работы пребывает в том, дабы увеличить отечественное познание геонауки назад в исторический, постсвязаться, и времена перед контактом к проекту и готовиться к будущим событиям», сообщил Бузингер. «Принципиально важно подчернуть, что было бы намного большее разрушение, если бы шторм аналогичной интенсивности и следа должен был случиться сейчас».Переведенные статьи кроме этого употребляются в месте – и основанное на культуре разработка и геофизическое образование учебных замыслов.«Эти переводы ответственны для образования БАЗЫ, по причине того, что статьи говорят о том, что универсальное национальное образование на протяжении гавайского Королевства, ведомого к высоко грамотным гражданам, неизменно наблюдению, комментарию, сообщению и делиться информацией, которую другие были свободны прокомментировать», сообщил Полин Чинн, учитель в ММ Педагогический колледж (COE) Маноа и соавтор изучения. «Это фундаментальные процессы научного запроса – разделение данных и интерпретации на публичном форуме для критического анализа и комментария».При помощи NSF Businger, Nogelmeier и Chinn искали газеты гавайского языка 1870-1900 статьи, касающиеся наводнений, штормов и засухи, разрешая обнаружение образцов El-Nino-La.

Chinn, Nogelmeier, Кэхеа Фэрия, эксперт ассистента в COE, и четыре аспиранта расширяют базу данных IHLRT статей о ‘находящихся в aina явлениях, определенно создавать ресурс для общественности и учителей.«Слияние статей в находящиеся на месте уроки БАЗЫ K-12 предоставляет студентам историческое знание экологических, культурных, и экономических трансформаций, потому, что Гавайи вошли в мировую экономику», сообщил Чинн.

Мы находим студентов, в особенности те, каковые идентифицируют как гавайца по рождению, больше интересуются карьерой и будущими курсами, которая связана с БАЗОЙ, культурой и гавайским языком по окончании этих уроков. «Мы сохраняем надежду, что знание прошлого может оказать помощь нам осознать, где мы сейчас и снабжаем пути для будущего».